Кармина бурана карл орф содержание. К


1. О, Фортуна

O, Фортуна,
словно луна
ты изменчива,
всегда создавая
или уничтожая;
ты нарушаешь движение жизни,
то угнетаешь,

то возносишь,
и разум не в силах постичь тебя;
что бедность,
что власть —
всё зыбко, подобно льду.

Судьба чудовищна
и пуста,
уже с рождения запущено колесо
невзгод и болезней,
благосостояние тщетно

и не приводит ни к чему,
судьба следует по пятам
тайно и неусыпно
за каждым, как чума;
но не задумываясь
я поворачиваюсь незащищённой спиной
к твоему злу.

И в здоровье,
и в делах

судьба всегда против меня,
потрясая
и разрушая,
всегда ожидая своего часа.
В этот час,
не давая опомниться,
зазвенят страшные струны;
ими опутан
и сжат каждый,
и каждый плачет со мной!



"Кармина Бурана" - уникальный, интересный и по справедливости популярный театральный шедевр. "Бойернские песни" (таков перевод слов "Carmina Burana") являются памятником светского искусства эпохи Возрождения. Рукописный сборник, заинтересовавши й Карла Орфа, был составлен в XIII столетии, а найден в начале XIX века в Баварском монастыре. В основном, это стихи странствующих поэтов-музыкант ов, так называемых вагантов, голиардов, миннезингеров. Тематика сборника весьма разнообразна. Здесь соседствуют пародийно-сатир ические, любовные, застольные песни. Из них Орф выбрал 24 стихотворных текста, оставив неприкосновенны ми старонемецкий и латинский языки, и адаптировал их для большого современного оркестра, вокальных солистов и хора.



Карл Орф (1895 - 1982) - выдающийся немецкий композитор, вошедший в историю как смелый реформатор традиционных жанров. Главную задачу он видел в создании новых сценических форм. Эксперименты и поиски привели его к современному драматическому театру, а также к мистериям, карнавальным представлениям, народному уличному театру, итальянской комедии масок.

Впервые "Кармина Бурана" была исполнена в июне 1937 во Франкфурте-на-Майне, начав триумфальное шествие по всей Европе. На протяжении многих лет она остается одним из самых популярных произведений в мировом репертуаре. Чаще всего произведение предстаёт перед зрителем в концертном исполнении, либо как бессюжетный балет, исполняемый под фонограмму.



Премьера балета «Кармина Бурана» в Казани


Вечерами площадка перед театром оперы и балета им. М. Джалиля полна народа — в театре проходит международный балетный фестиваль имени Рудольфа Нуриева. Премьера, с которого начался балетный форум, оказалась несколько необычной — публике предложили мистерию.

Из вагантов

После третьего звонка в зале яблоку негде было упасть — был забит даже последний ярус, с которого вид на сцену отнюдь не идеальный. За спинами сидевших на ярусах тоже стояли, это была публика, которая попала в зал по входным билетам без мест. Начало фестиваля плюс премьера — как такое можно пропустить? Казанская публика за последние три десятка лет приучена ходить в театр.

К началу фестиваля в театре была приурочена премьера: специально созданный для казанского театра балет на музыку Карла Орфа «Carmina Burana или Колесо Фортуны». Его поставил балетмейстер из Санкт-Петербурга Александр Полубенцев.




Симфоническая кантата Карла Орфа, написанная для хора, солистов и оркестра, становилась одним из самых ярких номеров гала-концерта Шаляпинского фестиваля. На этот раз музыкальный текст Орфа стал основой для балета.


«Мой спектакль — это не балет в привычном понимании этого слова. Это — мистерия, сценическое действие, в котором сочетается музыка, слово, вокал, видеоряд» , — уточняет постановщик. Он специально не пишет либретто, его идеал — размышляющий зритель, способный на сотворчество.

На написание этой симфонической кантаты Карла Орфа сподвиг случай: в антикварной лавке в родном Мюнхене ему попалась в руки библиографическая редкость. Их песни и стали текстовой частью кантаты.



Песни — сборник вагантов - абсолютно разные: веселые, грустные, философские, грубоватые и утонченные.


Превратности судьбы

Спектакль начинается со звука накатывающихся волн и криков чаек, словно приоткрывается окно, и в зал будто врывается бриз. Но вот уже мощно вступает хоровой пролог «О, Фортуна, повелительница судеб». Фортуна, двуликая судьба, судьба конкретного человека и целых народов, странные повороты истории — вот что стало основой спектакля.

Каждый из эпизодов зрители наверняка будут трактовать по-своему, и это интересно. Колесо Фортуны крутится, нет ничего постоянного — судьба то возносит человека до заоблачных высот, то бросает оземь, то снова улыбается ему и начинает поднимать ввысь.



Яркая, пасторальная сценка, в которой танцуют милые пары — веселые и беззаботные. Девушки бросают венки в воду реки, в мире царит благоденствие, на земле словно вечная весна. Так и хочется сказать: «Весна священная». Но вот постепенно картина мира меняется, греховные соблазны выползают наружу, и неожиданно мы видим на сцене странное подергивающееся существо в галифе и фуражке с высокой тульей — диктатора. Идет страшный видеоряд: беснуется фюрер, гибнут люди. Вот так однажды повернулось колесо Фортуны для человечества.

У Фортуны (Алина Штейнберг) — два лица. И неизвестно, каким она, такая переменчивая, повернется к нам. Но Искусителя (эту вокальную партию исполняет баритон Юрий Ившин) уравновешивают ангелы (трогательный детский хор), Странник (Нурлан Канетов) не испугается диктатора (Максим Поцелуйко), а невеста (Кристина Андреева) обретет жениха.

Горе переходит в радость, радость сменяется разочарованием, нет абсолютного счастья и абсолютного несчастья, потому что мир постоянно, каждую секунду меняется. И за всеми этими перипетиями наблюдает хор — символ человечества.




Для Полубенцеве-режиссера в этой работе важнее мистерия, это уличное действо, оно милее и ближе для воплощения замысла, чем балет.


Действо выстроено так, словно перед нами кадры кинофильма, и этот видеоряд (сценография в спектакле выполнена Марией Смирновой-Несвицкой, мастер по свету — Сергей Шевченко) получился почти идеальным.

Источником текстов этого сочинения стала средневековая рукопись, найденная в начале XIX века в монастыре бенедиктинцев в Баварских Альпах.

Композитор оставил неприкосновенным оригинальный текст рукописного поэтического сборника XIII века, включающего более 250-ти текстов на средневековой латыни, старонемецком и старофранцузском языках.Он выбрал 24 стихотворения о переменчивости судьбы, весенней природе и любви, песни застольные и сатирические, а также несколько гимнических строф. Все стихи сочинены вагантами, странствующим средневековым поэтам, которые воспевали земные радости, прославляли любовь, вино и античных богов, осмеивали ханжескую церковную мораль.

Жанр своего произведения Орф определил как «Светские песни для певцов, и хора в сопровождении инструментов с представлением на сцене». Однако сценическое представление не предполагает последовательного развития сюжета. В отличие от «Катулли кармина» , «Кармина Бурана» - не сюжетная драма, а статический театр живых картин.

Исполнительский аппарат кантаты отличается грандиозным размахом: тройной состав симфонического оркестра с двумя роялями и увеличенной группой ударных, большой смешанный хор и хор мальчиков, певцы-солисты (сопрано, тенор, баритон) и танцоры.

В основе композиции - аллегория колеса Фортуны, богини судьбы . В средневековых моралите (нравоучительных театрализованных представлениях) колесо Фортуны олицетворяло бренность всего земного, непрочность человеческого счастья. Хоровой пролог кантаты Орфа «Фортуна, повелительница мира» без изменений повторяется в конце сочинения (№ 25, эпилог), что, очевидно, символизирует полный оборот колеса. Между прологом и эпилогом располагаются три части кантаты: «Весной», «В таверне» и «Любовные утехи».

В Прологе - два родственных по настроению и выразительным средствам хора. Их музыка и текст суровы, они воплощают неотвратимость рока. Начальный четырехтакт - мерные, тяжеловесные аккорды хора и оркестра на остинатном басу - построен на оборотах фригийского тетрахорда. Это не только эпиграф всего сочинения, но и его основное интонационное зерно, которое затем прорастает во многих остальных номерах. Здесь сконцентрированы типичные черты зрелого стиля Орфа: остинатность ритма, повторяемость мелодических попевок, опора на диатонику, аккорды секундово-квартовой структуры, трактовка фортепиано как ударного инструмента, использование простой строфической формы. Форма строфической песни господствует в подавляющем большинстве номеров кантаты. Исключение представляет № 9 - «Хоровод». Он написан в трехчастной форме с самостоятельным оркестровым вступлением. Темы-мелодии, следуя друг за другом, образуют целый «венок» хоровых песен.

Используя приемы, связанные с древними фольклорными заклинания, композитор добивается завораживающей силы эмоционального воздействия.

Первая часть - «Весна» - состоит из двух разделов: №№ 3-7 и №№ 8-10 («На лугу»). Здесь сменяют друг друга пейзажи, пляски, хороводы. В музыке отчетливо ощущается опора на баварские народно-танцевальные истоки. Она рисует пробуждение природы, любовное томление и резко контрастирует с прологом. Вместе с тем, в хорах № 3 («Весна приближается») и № 5 («Вот долгожданная весна») прослушивается мелодический оборот фригийского лада, родственный Прологу. Оркестровка ти-пична для Орфа: примечательны отсутствие струнных при большом значении ударных и челесты (№ 3), колокольность, звончатость (№ 5).

Вторая часть - « В таверне» (№№ 11-14) - ярко контрастна окружающим ее крайним. Это картина вольной жизни бесшабашных ваган-тов, не помышляющих о спасении души, а услаждающих плоть вином и азартными играми. Приемы пародии и гротеска, отсутствие женских голосов, использо-вание лишь минорных тональностей роднят эту часть с прологом. Вариант нисходящего фригийского тетрахорда-эпиграфа сближается здесь со средневековой секвенцией « Dies irae ».

Откровенной пародийностью отличается № 12 - «Плач жареного лебедя»: «Когда-то жил я на озере и был красивым белым лебедем. Бедный, бедный! Теперь я черен, сильно поджарен». Мелодия, порученная тенору-альтино, основана на жанровых признаках собственно плача, но форшлаги выдают ее насмешливую иронию.

За пародийным оплакиванием следует столь же пародийная проповедь - № 13, «Я - аббат». Однотонная речитация баритона в духе церковной псалмодии сопровождается «воплями» хора с криками «караул!».

Третья часть - «Любовные утехи» - самая светлая и восторженная во всем сочинении. Резко контрастируя предыдущей части, она перекликается с первой - и по настроению, и по структуре. Она состоит из двух разделов; во втором разделе (№№ 18-24) на смену нежной лирике приходят более бурные и откровенные любовные излияния.

Третья часть строится на контрастном чередовании развернутых хоровых номеров со звонким аккомпанементом (при неизмен-ном участии ударных и фортепиано) и кратких соло и ансам-блей - a cappella или с камерным сопровождением (без форте-пиано и ударных). Вокальные краски становятся более разнообразными: унисонный хор мальчиков (№ 15 - «Амур летает всюду»), прозрачное соло сопрано, удвоенное флейтой пикколо, на фоне пустых квинт челесты и струнных (№ 17 - «Стояла девушка»), ансамбль мужских голосов без инструментальной поддержки (№ 19 - «Если парень с девушкой»).

От утонченной и изысканной лирики первых номеров образное развитие в устремляется к восторженному гимну всеобъемлющей любви в № 24, «Славься, прекраснейшая!». По тексту это гимн знаменитым красавицам - Елене (античный идеал красоты) и Бланшфлер (героиня средневековых рыцарских романов). Однако торжественное славление с колокольными перезвонами внезапно прерывается возвращением суровой музыки первого хора « О, Фортуна, ты изменчива как луна».

Схематично композиция кантаты выглядит следующим образом:

Пролог

O Фортуна, ты изменчива, как луна

Оплакиваю раны, нанесенные мне судьбой

Fort une plango vulnera

I часть - «Весной» Primo vere »)

Весна приближается

Все согревает солнце

Вот долгожданная весна

Танец

Леса цветут

Veris leta facies

Omnia Sol temperat

Ecce gratum

Floret silva

соло баритона

2- й раздел - «На лугу»

Дай, торговец, краску мне

Хоровод / Те, кто ходит круг за кругом

Если бы весь мир был мой

Chramer, gip die varve mir

Reie /Swaz hie gat umbe

Were diu werlt alle min

сопрано соло

II часть - «В таверне» In taberna »)

Пылая внутри

Плач жареного лебедя

Я - аббат

Сидя в таверне

Estuans interius

Olim lacus colueram

In taberna quando sumus

баритон соло

тенор соло

баритон соло

III часть - «Любовные утехи» Cour d amours »)

Амур летает всюду

День, ночь и весь мир

Стояла девушка

Amor volat undique

Dies, nox et omnia

хор мальчиков

баритон соло

сопрано соло

2- й раздел

В моей груди

Если парень с девушкой

Приходи же, приходи

На неверных весах моей души

Время приятно

Мой самый нежный

Славься, прекраснейшая!

Circa mea pectora

Si puer cum puellula

Veni, veni, venias

Tempuss est iocundum

Ave formosissima!

баритон соло и хор

мужской секстет

2 хора перекликаясь

сопрано соло

двойной хор с солистами

сопрано соло

весь состав

исполнителей

№ 25

O, Фортуна

Латинское кáрмина означает песни , Бурáна - географическое обозначение. Так в переводе на латынь звучит название места, где расположен монастырь. На старобаварском наречии - Бойерн.

« Песни Катулла, сценические игры » (1942) - вторая сценическая кантата Орфа. Ее замысел возник под впечатлением посещения в июле 1930 года полуострова Сирмион близ Вероны. Здесь стояла вилла древнеримского поэта Гая Валерия Катулла, прославившегося любовной лирикой. В «Катулли картмина» имеется последовательно развивающийся сюжет. Это вечная история обманутого влюбленного, ветреной красавицы и коварного друга.

На обложке старинной рукописи внимание Орфа сразу же привлекло изображение колеса Фортуны, в центре которого - сама богиня удачи, а по краям - 4 человеческие фигуры с ла-тинскими надписями: «Я буду царствовать», «Я царствую», «Я царствовал», «Я есмь без царства».

Действие I

В прологе мы видим огненную воронку, образованную из сплетения тел грешников и демонов, олицетворяющих их грехи. Тщетно люди пытаются выбраться за пределы кругов ада, которые они сами и создали собственным безрассудством. Лишь одному из них удаётся вырваться наружу. Он и станет нашим главным героем. Оказавшись в одиночестве посреди ледяной пустыни, Герой видит Ангела, который милосердно протягивает ему руку и увлекает за собой в новый прекрасный мир, где нет места страданиям, где люди живут в согласии с собой и друг с другом.

Юноша очарован этим миром, где царит полная гармония между природой и человеком. Здесь он встречает свою Возлюбленную. Они счастливы вместе. Но наступает ночь – время искушений. Тьма разделяет пару, и в таинственном мраке перед Героем возникает мистический образ Искусительницы. Не в силах противостоять соблазну, Юноша устремляется за ней, но та постоянно растворяется в темноте, манящая и неуловимая. Девушка ищет своего возлюбленного, но напрасно. Она предчувствует беду.

Восходит солнце. Люди, объединившись в пары, славят любовь и радость жизни. Девушка находит своего возлюбленного и зовёт его в общий круг. Но тот отстранён, прекрасный образ Искусительницы не выходит у него из головы. И, едва завидев вдали её призрак, Герой устремляется за ней, покидая только что обретённый Рай.

Действие II

Город грехов. Полулюди-полуживотные погрязли в услаждениях. Правит балом Демон-Искусительница со своей свитой. Появляется Юноша. Он полон страсти и желания. Готовый на все ради близости с Демоницей, Юноша падает к её ногам. Искусительница одаривает его страстным поцелуем.

Свита призывает славить Юношу как короля. Происходит церемония коронации, которая носит шутовской и издевательский характер, но Юноша принимает все за чистую монету. Демоница – его королева. Опьянённый юноша в ее страстных объятиях. Постепенно шутовская коронация превращается в шабаш, оргию. Демоница в окружении зверской толпы покидает Героя.

Еле дышащему, истерзанному Юноше является образ Ангела вдали, затем образ любимой, который пробуждает его к жизни, к осознанию потери...

В утраченном Земном Раю его встречают холод, неприступность Любимой и неприятие народа, который изгоняет его, не желая видеть грешника. Но любящее сердце не в силах терпеть страдания Юноши. Девушка прощает его, и любимые воссоединяются. Торжествуя, люди прославляют любовь и гармонию.

Уходит солнце. «Огненная стена» демонов зажимает людей и образует круг. Люди мучаются в попытках вырваться из этого пространства, но тщетно. Ангел стоит с протянутыми руками помощи людям...

О, Фортуна! Я наконец-то посетила это шедевральное вокальное, инструментальное, останавливающее кровь в жилах, представление - кантату "Кармина Бурана".
Я в прошлом сезоне видела ее в афише, но...дажа не могла представить что это и настолько это круто..
Название казалось восточным и еще эта скульптура с колесом, напомнила что-то буддистсткое..
И, увидев это название раз, решила узнать, что все же это такое?...
А вот что:

да, под такое вступление не страшно умереть...
и с тех пор ждала дня, услышать это живьем..


Отличное исполнение, пусть и сравнительно "камерное". Хор, оркестр, солисты - все на высшем уровне! Спасибо вам огромное!!
Хор челябинского театра в разы меньше, но и зал тоже меньше).
Да, возможно где-то..там где совсем piano, не хватило акустических возможностей зала, но когда главная музыкальная тема достигала развития - впечатления переполняли, эту музыку ощущаешь физически....А люди рядом шмыгали...

В очередной раз порадовал Владимир Боровиков, да, больше всего было сольных партий для баритона.
Мягко звучало сопрано Альбины Гордеевой. Павел Чикановский - с пронзительным рефреном про прекрасного, но жареного лебедя..(
Заметила в партиях встречаются непривычно высокие ноты.
Настроение кантат меняется от воодушевляющего словно военый марш до тонкого лирического и трагикомического.

Carmina Burana- сценическая кантата немецкого композитора Карла Орфа, на собственное либретто, по мотивам средневековых стихотворений из одноимённого сборника , написанная в 1935—1936 годах. Не зная этого, сложно поверить, что произведение написано в XX веке. Музыка так органично сплелась со своим литературным источником, дополнив и возвысив его... Выдержан дух раннего средневековья, представляются готические замки, войны, любовь, которая всегда может оказаться последней. Аутентично исполнить это в огромном готическом соборе или амфитеатре, чтобы звук улетал в небеса.

«Carmina Burana» переводится с латыни как «Бойернские песни». Оригинальный манускрипт сборника («Codex Buranus») был найден в 1803 году в бенедиктинском монастыре Бойерн (Beuern, лат. Buranum; ныне — Бенедиктбойерн, Бавария). Либретто включает стихи как на латинском, так и на средневерхненемецком языке. Оно охватывает широкий круг светских тем, актуальных как в XIII веке, так и в наше время: непостоянство удачи и богатства, быстротечность жизни, радость возвращения весны и удовольствие от пьянства, обжорства, азартных игр и плотской любви.

Данная кантата - самое популярное произведение композитора: «Все, что я до сих пор написал, а вы, к сожалению, издали, — говорил композитор своему издателю, — можете уничтожить. С «Кармина Бурана» начинается мое собрание сочинений». Видимо, оно и осталось непревзройденным.


Конечно, и тут оказалось все не так однозначно. Орф - не просто немецкий композитор, он композитор из нацистской Германии....и это произведение пользовалось почетом в Третьем рейхе (хотя есть информация, что наоборот после премьеры произведение было запрещено). Впоследствии он смог себя как-то оправдать, уверив, что был участником движения сопротивления. И колесо фортуны вновь вознесло его...


Даже Венера подвластна всемогущей Фортуне, потому что именно от нее зависят доли людей и богов. Потому «Кармина Бурана» и начинается, и заканчивается гимном Фортуне.

Carmina Burana, с латинского "Песни из Бойерна" (сокращенно: Бенедиктбойерн) - название, данное манускрипту, состоящему из 254 поэм и драматических текстов 11 или 12 века, хотя некоторые из них относят к 13 веку.



Тексты почти целиком написаны на Средневековой латинице; некоторые на средневерхненемецком языке, в некоторых встречается старофранцузский или прованский язык. Многие написаны с использованием сразу нескольких языков: латинского, немецкого или французского, часто разговорного.

Песни были написаны студентами и духовниками, когда латинский диалект был языком межэтнического общения в Италии и восточной Европе у странствующих учеников, студентов и богословов. Многие из поэм и песен по всей видимости были работами голиардов (вагантов), духовников (по большей части студентов), которые высмеивали церковь. Коллекция текстов содержит работы нескольких поэтов того времени, в том числе французского поэта и дипломата Петера из Блуа, французского писателя Вальтера из Шатийона и безымянного поэта, вошедшего в историю как Архипиита.


Коллекция была найдена в 1803 году в бенедиктинском монастыре Бойерн (Бавария), и сейчас хранится в Баварской государственной библиотеке в Мюнхене. Наряду с Carmina Cantabrigiensia, Carmina Burana - наиболее важная коллекция песен голиардов и вагабондов. Манускрипты отражают перемещение европейских народов; песни манускрипта родом из Окситании, Франции, Англии, Шотландии, Арагона, Кастилии и Священной Римской Империи.

Carmina Burana (сокращенно CB) - манускрипт, написанный в 1230 году двумя разными писателями раннеготическим минускулом (средневековым шрифтом) на 119 листах пергамента. В 14 веке в конец рукописи были вложены отдельные листы разного размера. В период позднего Средневековья рукописные страницы были связаны в маленькую папку, названную Codex Buranus. Однако в процессе объединения тексты были частично перемешаны, а некоторые страницы по всей видимости утеряны. Рукопись содержит восемь графических миниатюр: колесо фортуны (фактически иллюстрация к песням №14–18, но использованная переплётчиком в качестве обложки), воображаемый лес, любовники, сцены из истории Дидо и Энея, сцены испития пива и три сцены азартных игр - кости, ludus duodecim scriptorum и шахматы.

В первых исследованиях рукописи говорится о том, что манускрипт был написан там, где он был найден, то есть в монастыре Бенедиктбойерн. Однако, сегодня существуют споры в обществе исследователей рукописи «Carmina Burana» о месте её появления. Достоверно определено, что в тексте рукописи присутствует средневерхнегерманский диалект, поэтому манускрипт должен быть родом из региона центральной Европы, в котором говорят на баварском диалекте немецкого языка и который включает часть южной Германии, восточную Австрию и северную Италию. Однако, в тексте прослеживается и итальянские черты, что говорит о южном происхождении рукописи. Существует два возможных места её появления - или в местечке Зеккау в Штирии, или около монастыря Нойштифт в Южном Тироле.

В поддержку первой теории: епископ Генрих, который был там главой с 1232 по 1232 год, упоминается как глава города Мария-Зааль в Каринтии в CB 6* на добавленных листах (звездочкой * отмечают песни с добавленных страниц), и возможно, что он способствовал созданию Сarmina Burana; marchiones (жители Штирии) упоминаются в CB 219,3 перед баварцами, саксами или австрийцами, вероятно указывая на то, что Штирия была ближайшим регионом к авторам рукописи; также большинство церковных гимнов были посвящены Св. Катарине из Александрии (CB 12* и 19* – 22*), которая почиталась в Зеккау.


Сторонники другой гипотезы заявляют, что местом рождения Carmina Burana является монастырь Нойштифт близ Бриксена в Южном Тироле. Бриксен упоминается в CB 95, кроме того в CB 203a написано начало к истории, свойственной только Тиролю и называемой песней Экенлид (Eckenlied) о мифическом герое Дитрихе Бернском (как называли в германском эпосе короля остготов Теодориха Великого).

Менее ясно как Carmina Burana попала в монастырь Бенедиктбойерн. Германист Фритц Петер Кнапп предполагает, что если манускрипт был написан в Нойштифте, то он мог бы попасть туда в 1350 году вместе с семьей Виттельсбахов, которые были фогтами (наместниками) и в Тироле, и в Баварии.



Большей частью сочинения, содержащиеся в коллекции рукописей Carmina Burana, могут быть разделены на четыре группы согласно своей тематике:

1. 55 песен о морали и насмешках (CB 1–55),
2. 131 любовная песня (CB 56–186),
3. 40 застольных песен и песен об играх (CB 187–226)
4. два длинных произведения церковного театра (CB 227 и 228).

Однако при таком принципе разделения существует много исключений. Песни 122–134, которые отнесены к любовным песням, в действительности такими не являются: их основная тематика - траур по умершим и сатира, среди них также встречаются две поучительные истории о названиях животных. Вероятно существовали и другие группы церковных поэм, включенных в Carmina Burana, но они были утеряны. Прикрепленные листы содержат набор из 21 по большей части церковных песен: прозаическая молитва к Святому Эразму и четыре еще более церковных драм, некоторые из которых сохранились только частично. Эти крупные тематические группы также могут быть разделены на более мелкие подгруппы, например, песни о конце света (CB 24–31), песни о крестовых походах (CB 46–52) или переработка античных писаний (CB 97–102).



Другие часто встречающиеся темы включают: критику симонии (продажи и покупки церковных должностей или духовного сана в Средние века) и скупости церкви, которые с наступлением денежной экономики в 12 веке сразу же стали серьезной проблемой; горестные плачи в форме planctus, например, о превратностях человеческой судьбы или о смерти; гимноподобное восхваление возвращения весны; пастурели об обольщении/похищении пастушек рыцарями, студентами/священниками; и описание любви как воинской повинности, топосы, известные из элегических любовных поэм древнеримского поэта Овидия. Овидий, а в особенности его любовные элегии, были воспроизведены, скопированы и гиперболизированы в Carmina Burana. Иначе говоря, для тех, кто незнаком с произведениями Овидия, описания сексуальных контактов в манускрипте покажутся откровенными и даже иногда грубыми. Например, в стихе CB 76 используется повествование от первого лица для описания десятичасового любовного акта с богиней любви, Венерой (ternens eam lectulo / fere decem horis).

Carmina Burana - O Fortuna (Opera & Philharmonic Society - Ancient Theatre, Plovdiv, Bulgaria)

Carmina Burana содержит многочисленные поэтические описания шумного средневекового рая. В этом мире нормами для духовенства были пересыпание, переедание, испитие богатых вин и регулярные игры в кости.


Между 1935 и 1936 годом немецкий композитор Карл Орф положил 24 поэмы на новую музыку, создав произведение, названное Carmina Burana. Наиболее примечательной его частью является "Fortuna, Imperatrix Mundi (O Fortuna)". Произведение Орфа было исполнено бесчисленным множеством ансамблей.

Карл Орф родился в семье офицера, где культивировалось музицирование. Свою одаренность Орф одновременно проявил в музыке и литературе, учился в Академии музыкального искусства в Мюнхене. Орф - создатель уникальной системы музыкального воспитания детей на фольклоре (Музыкальный институт Карла Орфа в Зальцбурге), получившей признание и распространение почти во всех странах Европы, в США, Канаде и Японии. Известность получили его сценические кантаты триптих «Кармина Бурана» (1937), «Катулли Кармина» (1943) и «Прометей».

Орф - единственный из ряда немецких композиторов, который откликнулся на призыв нацистских властей сочинить новую музыку для пьесы Шекспира "Сон в летнюю ночь", вместо запрещенного сочинения Феликса Мендельсона. Правда Орф делал попытки написать музыку для этой пьесы задолго до утверждения фашистского режима еще в 1917 и 1927 гг., а сама работа растянулась с 1938 по 1962 гг. Постановка "Сна в летнюю ночь" с музыкой Орфа для драматических актеров, хора и оркестра в переводе А. Шлегеля была наконец осуществлена в 1964 г. в Штутгарте.

В 2005 году немецкая медивал-группа Corvus Corax записала альбом Cantus Buranus, целую оперную серию на текст оригинального манускрипта Carmina Burana, выпустив в 2008 году диск под названием Cantus Buranus Werk II.

Corvus Corax - музыкальный коллектив из Германии. Группа играет в жанре средневековый фолк с 1989 года и записала множество студийных альбомов, один концертный и неоднократно представляла композиции на сборниках, в том числе приняла участие в создании саундтрека к игре The Dungeon Keeper. Совершенно особую славу они заслужили записывая музыку к всевозможным историческим экранизациям.


К 1993 году они имели культовый статус как группа, исполняющая живую средневековую музыку, массу выступлений на фестивалях по всей Европе за плечами, а в 1994 году были приглашены на карнавал в Вену. Музыкальные инструменты изготовляет один из участников группы (из тех материалов, из которых их делали в Средневкковье). В 1996 выходит MCD Tanzwut, на котором музыканты поэкспериментировали в смешении средневекого звучания и электроники. Довольные результатом они организовывают в 1998 году сайд-проект, получивший название одноимённого альбома Tanzwut, который продолжает идею скрещивания средневековой музыки с электронной, а также роком, но на последнем на данный момент альбоме Schattenreiter прослеживается уклон к индастриалу. Corvus Corax выступают как отдельная группа и ими на данный момент записан альбом Cantus Buranus II (2008), на котором музыканты исполняют средневековую музыку вместе с симфоническим оркестром и хором, поющем полностью на латинском языке. Подобный эксперимент был проведён в Cantus Buranus (2005)

Corvus corax Fortuna (wacken 2008)