Самый короткий гимн. Самые красивые гимны современных государств


У каждой страны есть гимн, но о большинстве из них мы ничего не знаем. А между тем, если полюбопытствовать, наберется немало интересного. Например, знаете ли вы, что у гимна Таиланда есть русские корни? Мы собрали для вас гимны с самыми интересными историями.

Япония: самый древний гимн

Современная версия японского гимна

Версия Джона Уильяма Фентона

Гимн с самым древним текстом распевают японцы: стихотворение в средневековом поэтическом жанре вака было впервые напечатано как анонимное в сборнике X-XI веков. Идея положить старинный текст на музыку пришла в голову дирижеру военного оркестра ирландцу Джону Уильяму Фентону. В 1870 году он сочинил композицию и исполнил перед японским императором, однако японцы сочли его гимн недостаточно торжественным и предпочли создать свой. Впрочем, версия Фентона до сих пор ежегодно исполняется в одном из храмов в городе Иокогама.

Новый гимн Японии под названием «Царствование императора» был написан придворным музыкантом Хиромори Хаяси и одобрен императором в 1880 году. Он содержит всего один куплет, который обычно исполняется дважды: «Пусть продлится твое царство тысячу, восемь ли тысяч поколений, пока мох не украсит скалы, выросшие из щебня». Таким образом японцы прославляют императора и желают японскому государству долголетия.

Уругвай: самый длинный гимн

У Уругвая самый длинный из государственных гимнов — в полной версии он звучит пять минут. Однако обычно исполняются только два куплета. Любопытно, что текст для Уругвая и Парагвая сочинил один и тот же автор: уругваец Франсиско Акунья де Фигероа. А музыка предположительно является вариацией на тему пролога оперы «Лукреция Борджиа» итальянского композитора Доницетти.

Греция и Кипр: один гимн на две страны

Гимн Греции и Республики Кипр

Гимн Турции и Северного Кипра

В Греции и Республике Кипр исполняется один и тот же «Гимн свободе» — в его основе лежит поэма 1823 года Дионисиоса Соломоса. Из 158 четверостиший произведения в гимн вошло 24, но чаще всего исполняется только два:

«Узнаю клинок расплаты,

Полыхающий грозой,

Узнаю твой взор крылатый,

Охвативший шар земной!

Гордость древнего народа,

Возродившаяся вновь,

Здравствуй, гордая Свобода,

Здравствуй, эллинов любовь!»

В Северном Кипре, контролируемом турками, используется гимн Турции «Марш независимости».

Африка: гимн всего континента

Гимн ЮАР

Гимн Танзании

Гимн Замбии

В 1897 году учитель методистской школы в Йоханнесбурге Енох Сонтонга по просьбе учеников сочинил песню «Боже, благослови Африку!». Затем она была доработана и в 1912 году уже звучала на открытии Национального конгресса представителей коренных народов Южной Африки на языке коса, так как Сонтонга относился к этой народности. Эта песня широко разошлась по Африке и стала основой для гимнов многих африканских стран, включая ЮАР, Танзанию, Замбию. В ЮАР гимн состоит из куплетов на разных языках: коса, зулу, сесото, африкаансе и английском.

Аргентина: гимн, написанный в тюрьме

Аргентинский гимн был придуман вскоре после провозглашения независимости от Испании. Текст придумал в 1812 году аргентинец Винсенте Лопес, вдохновленный финальной песней спектакля о недавно свершившейся революции.

Генеральное законодательное собрание одобрило стихи и поручило писать музыку испанцу Бласу Парере — автору той самой театральной песни, которая вдохновила Лопеса. Однако композитор категорически отказался сочинять мелодию к стихам, содержавшим оскорбления в адрес Испании и испанцев. Но писать музыку ему все же пришлось: под угрозой смертной казни в тюрьме. В итоге он за одну ночь скомпоновал мелодию из музыкальных отрывков, которые сочинил раньше для театра. После освобождения он бежал из Аргентины навсегда. Антииспанский гимн распевался весь XIX век, в 1900 году текст сократили и сделали вполне безобидным.

«Слушайте, смертные, священный клич:

Свобода, свобода, свобода!

Слушайте треск рвущихся цепей,

Узрите на троне благородное равенство.

Великому народу Аргентины салют!»

Австрия: гимн, исправленный феминистками

В основу австрийского гимна легло последнее произведение Моцарта — «Масонская кантата», которую он закончил за 19 дней до смерти. Правда, музыковеды высказывают и иную точку зрения: что на самом деле автором был соратник Моцарта по масонской ложе Иоганн Хольцер. Стихи были написаны в 1947 году Паулой фон Прерадович. Любопытно, что в 2011 году феминистки смогли добиться изменения канонического текста: вместо слов «Ты Родина для великих сынов» австрийцы теперь поют «Родина великих дочерей и сынов», несмотря на недовольство родственников поэта.

Великобритания: гимн, написанный самоубийцей

Музыку и слова для британского гимна «Боже, храни короля» сочинил учитель музыки Генри Кэри, внебрачный сын лорда Галифакса. Он вел бедную жизнь, имел шестерых детей и покончил с собой за год до публикации своего произведения, не подозревая, что стал автором будущего национального гимна. Любопытно, что текст гимна меняется в зависимости от того, король или королева у власти: существует «женская» и «мужская» версии.

Афганистан: гимн с упоминанием всех народностей

В гимне Афганистана, согласно Конституции, должны упоминаться все народности страны, он должен исполняться на языке пушту и содержать арабское прославление бога «Аллах Акбар». Автор текста Абдул Бари Джахани выполнил все эти требования, хотя и не был согласен с тем, что слова «Аллах Акбар» уместно произносить под музыку. В стихах ему удалось упомянуть всех жителей Афганистана: «Это страна каждого племени, страна белуджей и узбеков, пуштунов и хазарейцев, туркменов и таджиков, с ними арабы и гуджары, памирцы и нуристанцы, брагуи и кызылбаши, чараймаки и пашаи».

Израиль: гимн, написанный на мотив молдавской песни

Румынская народная песня Carul cu boi

Гимн Израиля

Израильский гимн «Надежда» написан не израильтянами. Слова сочинил еврей из Галиции (бывшая Австро-Венгрия, ныне Украина), а музыку — еврей, рожденный в молдавском городе Унгены в Бессарабии (в то время это была губерния Российской империи). При этом набросок текста был сделан поэтом-путешественником Нафтали Герцем в румынском городе Яссы. А музыка появилась уже в Израиле — в городе Ришон-ле-Цион, куда композитор Шмуэль Коэн перебрался на ПМЖ из Палестины.

Когда гимн уже широко разошелся в Израиле, Коэн с гордостью вспоминал, как в 1887 году нашел в сборнике стихов произведение «Ха-тиква» Нафтали Герца и стал напевать его на мотив румынской песни. «Могу гордиться тем, что "Ха-тикву" на мотив румынской песни запели массы евреев именно с моей подачи. Я счастлив, поскольку в этом есть моя заслуга», — радовался он.

Израильские власти пытались создать свой национальный гимн, однако конкурс так и не состоялся, а композицию Коэна уже выучили и распевали все израильтяне. Впоследствии немецко-израильский музыковед Петер Эммануэль Градневиц утверждал, что Коэн позаимствовал музыку не у народной песни Carul cu boi, а у литургической мелодии церковного кантора Нисна Спивака, который работал преимущественно в Кишиневе и Бердичеве. Последняя композиция также основана на молдавской народной песне, а значит, так или иначе корни израильского гимна уходят в молдавский фольклор.

Индия: гимн, который неправильно поняли

Исполнение индийского гимна укладывается в 54 секунды, при этом у него богатая история. В 1911 году в Индии ожидали короля Георга V из Великобритании. Индийский национальный конгресс попросил знаменитого национального поэта Рабиндраната Тагора сочинить хвалебную оду высокопоставленному гостю, что привело автора в замешательство, так как он занимался преимущественно духовной поэзией.

Вскоре он действительно написал хвалебную оду под названием «Джанаганамана», что означает «Душа народа». Передавая ее чиновникам, Тагор сказал: «Я посвятил ее Богу, однако отдайте ее конгрессу, она ему понравится». Когда же песня была исполнена перед приехавшим императором, газеты стали писать, что Тагор написал оду специально для Георга V. Сам автор вскоре опроверг этот слух, сказав, что в гимне поется о боге судьбы Индии Бхагья-Видаты. «Этот Властелин Судьбы, этот Читающий Умы всей Индии, этот Неустанный Вождь не мог быть ни Георгом V, ни Георгом VI, ни каким другим Георгом», — писал Тагор. Тем не менее, вскоре после визита британского короля он получил известие о том, что ему присудили Нобелевскую премию по литературе. Такой чести не удостаивался ранее ни один из поэтов Азии. Тагор является автором стихов и музыки для гимна еще одной страны — Бангладеш.

Таиланд: гимн, который написал русский

В Таиланде существует два гимна: королевский и гражданский. По одной из легенд (и ее поддерживает, в частности, «Википедия»), к редакции гимна королевской семьи имел отношение русский композитор Петр Щуровский. Во многих источниках именно он указан как автор музыки. Также сообщается, будто бы композитор получил от короля в знак признательности табакерку. Однако убедительных доказательств авторства Щуровского нет, тайские источники называют других авторов.

Гимн принято транслировать ежедневно в 8:00 и 18:00 — в это время тайцы, как правило, встают и замирают у телевизоров.

Сингапур: гимн, который перевели в другую тональность

В Сингапуре гимн разрешается петь только на малайском языке. За исполнение гимна в вольной аранжировке или в переводе предусмотрен штраф. Текст «Вперед, Сингапур!» был написан в период борьбы за независимость от Великобритании, он исполнялся в ре мажоре. Но в 2001 году его официально перевели в более низкую тональность фа мажор для более величественного и вдохновляющего исполнения.

10 Гимн Сербии

  • Год утверждения: 2006
  • Автор слов: Йован Джорджевич
  • Композитор: Даворин Енко

С 1878 по 1918 год являлся гимном Королевства Сербии. В 1918-1941 годах вместе с гимнами Хорватии и Словении служил гимном Королевства Югославии. В настоящее время восстановлен (с изменённой редакцией текста) в качестве официального гимна Сербии. Инструментальная версия использовалась как гимн Республики Сербской в составе Боснии и Герцеговины, а ранее - и как гимн Республики Сербская Краина на территории Хорватии.

9 Гимн Украины

  • Год утверждения: 2003
  • Автор слов: Павел Чубинский
  • Композитор: Михаил Вербицкий

Композиция «Ще не вмерла Україна» («Ещё не умерла Украина») в редакции, утверждённой 6 марта 2003 года Верховной радой Украины, является государственным гимном Украины. Осенью 1862 года украинский этнограф, фольклорист и поэт Павел Чубинский написал стихотворение «Ще не вмерла України, ні слава, ні воля…», которому в будущем суждено было стать национальным, а затем и государственным гимном Украинского государства. Впервые стихотворение Чубинского было опубликовано во львовском журнале «Мета» («Цель»), № 4 за 1863 год. Когда в Советском Союзе было решено создавать отдельные гимны для каждой из республик в его составе, «Ще не вмерла України» очевидно не могла быть рассмотрена в качестве гимна Украинской ССР. Текст гимна УССР, который использовался вплоть до восстановления независимости страны в 1991 году, написал известный украинский поэт Павло Тычина.

8 Гимн Саудовской Аравии

  • Год утверждения: 1950 (музыка), 1984 (слова)
  • Автор слов: Ибрагим Хафаджи
  • Композитор: Абдул Рахман Аль-Хатееб

«Да здравствует Король!» - государственный гимн Королевства Саудовская Аравия с 1950 года. Текст был написан в 1984 году Ибрагимом Хафаджи. Текст песни призывает стремиться к славе и превосходству мусульман, а также просит предоставить королю Саудовской Аравии долгих лет жизни.

7 Гимн Польши

  • Год утверждения: 1927
  • Автор слов: Юзеф Выбицкий
  • Композитор: неизвестно

«Марш Домбровского» - гимн Польши, написанный предположительно Юзефом Выбицким в 1797 году. Первоначальное название - «Песня польских легионов в Италии». За пределами Польши наиболее известна первая строка - "Jeszcze Polska nie zginęła" ("Ещё Польша не погибла") - которую часто ошибочно принимают за польский национальный девиз. Песня стала гимном Ноябрьского (1830 г.) и Январского (1863 г.) восстания. 26 февраля 1927 года «Марш Домбровского» стал государственным гимном Польши.

6 Гимн Румынии

  • Год утверждения: 1989
  • Автор слов: Андрей Мурешану
  • Композитор: Георге Ученэску

«Deşteaptă-te, române!» («Пробудись, румын!») - гимн Румынии с 1989 года и гимн Молдавии в 1917-1918 и 1991-1994 годах. Стихи национального гимна Румынии принадлежит Андрею Мурешану (1816-1863), поэту романтического направления, журналисту, переводчику, трибуну эпохи Революции 1848. Название «Пробудись, румын!» имеет как социальный, так и национальный уровень; социальный, потому что накладывает постоянное состояние обеспечивающее переход к новому миру; национальный, потому что присоединяет это пробуждение исторической традиции. Гимн содержит возвышенное «сейчас или никогда», существующее в других национальных гимнах, от «Пайона» с которым греки воевали в Марафоне и Саламине до «Марсельезы» французской революции.

5 Гимн Канады

  • Год утверждения: 1980
  • Авторы слов: Адольф-Базиль Рутье, Роберт Стэнли Уир
  • Композитор: Каликса Лавалле

Впервые канадский гимн был исполнен 24 июня 1880 года в Квебеке оркестром под управлением Жозефа Везина. Тогда он представлял собой песню на французском языке, которая называлась «Песня нации». Оригинальная версия песни была написана двумя жителями Квебека: К. Лавалле (музыка) и А-Б. Рутье (слова). В 1908 году учитель и юрист из Монреаля Р. Уир написал для песни оригинальный текст на английском языке, который не является переводом французского оригинала. С тех пор текст английского варианта изменялся неоднократно, в то время как французский вариант продолжает исполняться в неизменном виде. Де-факто песня стала гимном страны в 1939 году, однако официальный статус гимна получила лишь 1 июля 1980 года во время празднования Канадского национального праздника. До этого времени официальным гимном считался британский гимн «God Save the Queen».

4 Гимн Великобритании

  • Год утверждения: 1745
  • Автор слов: Генри Кэри
  • Композитор: Генри Кэри

Гимн известен со времён правления короля Георга II, есть записи об исполнении этой мелодии в театрах с 1745 года. В настоящее время (в царствование Елизаветы II) наиболее известна феминизированная версия гимна; в периоды царствования монарха мужского пола слово «Королева» (Queen) заменяется на «Король» (King), также заменяются соответствующие личные местоимения. Не существует единой официальной версии гимна, он ни разу не подтверждался официально королевской прокламацией или актом британского парламента, то есть формально существует лишь традиция (гимн «де-факто»).

3 Гимн ЮАР

  • Год утверждения: 1997
  • Авторы слов: Енох Сонтонга, Корнелис Якобус Лангенховен
  • Композиторы: Енох Сонтонга, Мартинус Лоуренс де Вильерс

C 1957 по 1994 год гимном ЮАР была песня Die Stem van Suid-Afrika, написанная в 1918 году К. Я. Лангенховеном и положенная на музыку в 1921 году преподобным М. Л. де Вильерсом. Этот гимн чёрное население ассоциировало с режимом апартеида, и с приходом к власти Африканского национального конгресса многие стали выступать против употребления этого гимна. На Олимпиаде в Барселоне (1992) команда ЮАР выступала под олимпийским флагом, а в качестве гимна использовалась «Ода к радости» Людвига ван Бетховена. После 1994 года в употребление наряду с Die Stem van Suid-Afrika вошёл неофициальный гимн АНК Nkosi Sikelel" iAfrika (также служащий гимном Замбии и Танзании), а в 1997 году была принята нынешняя «гибридная» версия: первые два куплета взяты из Nkosi Sikelel" iAfrika (первый куплет - на коса и зулу, второй - на сесото), третий - первый куплет Die Stem на африкаанс, четвёртый - по-английски.

2 Гимн Франции

  • Год утверждения: 1795
  • Автор слов: Клод Жозеф Руже де Лиль
  • Композитор: Клод Жозеф Руже де Лиль

«Марсельеза» - гимн Французской Республики, создан в годы Великой французской революции. Изначально Марсельеза называлась «Военный марш Рейнской армии». Марш был написан в ночь на 25 апреля 1792 года военным инженером Клодом Жозефом Руже де Лилем, спустя несколько дней после объявления революционной Францией войны «королю Богемии и Венгрии». После событий 1848 года, когда революционная волна прокатилась по всей Европе, «Марсельеза», олицетворяя борьбу с тиранией и стремление к свободе, становится песней революционеров всего мира. Она звучит на полях сражений и во время Парижской коммуны в 1871 году. 17 июля 1941 года была запрещена немецкой оккупационной администрацией Северной Франции, однако продолжала оставаться гимном правительства Виши. Русский текст на эту музыку под названием «Рабочая Марсельеза», не являющийся переводом с французского, написан П. Л. Лавровым в 1875 году. «Рабочая Марсельеза» в течение некоторого времени после Февральской революции 1917 года использовалась в качестве гимна России наряду с «Интернационалом».

1 Гимн Германии

  • Год утверждения: 1952
  • Автор слов: Генрих Гоффманн фон Фаллерслебен
  • Композитор: Йозеф Гайдн

Гимн Германии представляет собой музыку Йозефа Гайдна в сочетании со стихами Генриха Гоффманна фон Фаллерслебена. Изначально мелодия Гайдна, сочинённая ещё в 1797 году, называлась «Песнь кайзера» (Kaiserlied) и посвящалась австрийскому императору Францу II (гимн Австро-Венгрии). Гоффманн написал стихи «Германия превыше всего» в 1841 году. В 1952 году третий куплет «Песни немцев» (исполнялся без слов), был принят в качестве национального гимна ФРГ. В образовавшейся параллельно ГДР гимном стала песня «Возрождённая из руин» Ханса Эйслера на стихи Иоганнеса Бехера. После объединения двух германских государств третий куплет «Песни немцев» стал официальным гимном объединённой Германии.

Из всех символов страны гимн наиболее близок к народу. Если флаг и герб в большинстве случаев служат только в качестве опознавательных знаков державы, то национальные песни не только заполняют тишину на важных мероприятиях, но и поднимают моральный дух граждан. Тем не менее, несмотря на их немаловажное значение, их справедливо оценивать в качестве музыкальных композиций. В этом списке мы собрали 10 произведений государственного значения, авторы которых не только создали духоподъемные работы, но и отметились композиторским мастерством.

Великобритания
В XIX веке гимн Великобритании подхватило множество европейских стран, включая Российскую империю («Молитва русских» 1816-1833), и некоторые государства Старого Света только недавно избавились от этой традиции, которая все еще сохраняется в Лихтенштейне. «Боже, храни королеву» примечательна легкой и приятной мелодией и интересным ритмом, благодаря чему она привлекала многих классических композиторов, включая Бетховена, который писал на нее вариации, аранжировал для струнного квартета и голосов и вдобавок цитировал в «Победе Веллингтона».

Франция
Еще одной национальной песней, которую решила перенять Россия, была «Марсельеза». Революционный гимн с русским текстом призывал рабочий класс подниматься на борьбу с прежним порядком в державе, однако вскоре он уступил «Интернационалу», призывавший к солидарности социалистов всего мира.

Россия
К сожалению, один из символов Российского государства вызывает неоднозначную реакцию у граждан: для одних сохранение музыки Александрова – это символическая преемственность наследия великого СССР, для других он неразрывно связан со Сталиным, который его утвердил, а трехкратное переписывание слов Сергеем Михалковым и вовсе вызывает ироническую улыбку.
м

Казахстан
«Мой Казахстан» звучит величаво, как и должно гимну, однако в его музыке улавливается некая советская эстрадность и неспроста. За основу была взята популярная песня, написанная в 50-х годах, в текст которой внес правки сам Нурсултан Назарбаев, чтобы слова соответствовали своему предназначению, и на сей раз обошлось без плагиата, как было с предыдущей инициативой Елбасы.

Германия
В середине XIX века вопрос о немецкой самоидентификации обретал все большую актуальность. В то время вместо нынешних федеральных настроений в раздробленной Германии преобладала идея объединения нации, и Гофман фон Фаллерслебен как настоящий патриот решил воспеть единую страну в стихе, который позже лег на гимн Австрийской империи, написанный Гайдном. После войны в новосозданной ФРГ не жаловали «Песнь немцев», которая считалась частью наследия нацизма, однако народ не хотел избавляться от нее, поэтому цензура убрала неполиткорректные и националистические строки, оставив одну строфу, которая сейчас составляет основной текст.

Австрия
Соседка Германии также решила отдалиться от композиции Гайдна, музыку которой использовал прежний гимн. Австрия могла бы позаимствовать что-нибудь из репертуара Бетховена, что было бы справедливо, но она прибегла к помощи другого венского классика, хотя авторство Моцарта сейчас оспаривается.

Бразилия
Как ни странно, звучание бразильского гимна навевает ассоциации с европейской оперой, будто к нему приложил руку великий Амадей, что не удивительно, ведь учителя композитора Франциско Мануэля да Силвы впечатлялись музыкой Венской школы, которая на тот момент доминировала в мире.

Чехия
Обычно текст гимна воспевает любовь к родине абстрактными чувствами, хваля ее величие и возбуждая патриотические настроения, но «Где дом мой?», наоборот, описывает страну в пасторальном стиле и строки о «шумящих борах» и «журчащей на лугах воде» придают композиции поистине певчий оттенок.

Во Франции сейчас идёт Чемпионат Европы по футболу. Перед началом матчей исполняются гимны. Вот десять любопытных фактов о национальных гимнах.

Во Франции сейчас идёт Чемпионат Европы по футболу. Перед началом каждого матча исполняются гимны тех стран, команды которых вышли на поле. У некоторых гимнов интересная история, а у других – интересные слова. Вот лишь десять любопытных фактов о национальных гимнах.

1. Самым старым гимном в мире считается гимн Голландии «Хэт Вильгельмус». До 1932 года это была очень популярная песня, сложенная в честь Вильгельма I Оранского – лидера Нидерландской революции XVI века. В 1932 году «Хэт Вильгельмус» наконец-то стал гимном страны. Неизменными с XVI века в нём остались мелодии и некоторые строфы. Увы, но на нынешнем чемпионате мы этот гимн не услышим.

2. В гимне хозяйки чемпионата можно услышать довольно кровожадные строки: «К оружью, граждане! Вперёд, плечо с плечом!/ Идём, идём! Пусть кровь нечистая бежит ручьём!» Тут надо вспомнить, что «Марсельеза» была сочинена во время войны Франции с Австрией в 1792 году, а через три года стала официальным гимном страны.

3. Гораздо более спокоен гимн Швейцарии. Он даже включён в молитвенники католической и евангелических церквей этой страны. И это неудивительно, поскольку там есть такие строки: «Когда алеют Альпы, молитесь, свободные швейцарцы, молитесь».

4. У Греции самый длинный гимн. В 1823 году Дионисиос Соломос сочинил «Гимн свободе», состоящий из 158 четверостиший. Через 42 года первые 24 куплета были объявлены гимном Греции. К счастью, на деле исполняются только первые два куплета, иначе бы начала матчей с участием Греции пришлось бы ждать полчаса.

5. Зато в национальном гимне Испании вообще нет слов. Поэтому ни испанские болельщики, ни испанские футболисты не могут подпевать, когда исполняется гимн их страны. У России тоже был период, когда гимн исполнялся без слов.

6. Австрийский гимн под давлением феминисток претерпел изменения в 2011 году. Теперь вместо слов: «Ты – родина великих сыновей» поётся «Ты – родина великих дочерей и сыновей». Соответственно, «хор братьев», упоминаемый в гимне, заменён на гендерно нейтральный «праздничный хор». Наследники автора гимна подали иск в суд за нарушение авторских прав, но проиграли дело.

7. Турецкий гимн является гимном сразу для двух стран: самой Турции и Турецкой Республики Северного Кипра. Проблема в том, что Турецкая Республика Северного Кипра признана только одной страной в мире. Угадайте какой? Правильно! Турцией. Поэтому нам не придётся услышать турецкий гимн дважды.

8. После разгрома Германии во Второй мировой войне «Песнь немцев», служившая немецким гимном с середины XIX века, оказалась под запретом. Однако в 1952 году третий куплет «Песни» стал официальным гимном ФРГ, но исполнялся без слов. Слова-то есть, но они не поются.

9. Английская патриотическая песня «Боже, храни королеву» известна с XVIII века. Официально она никогда не объявлялась гимном Великобритании. Ничуть не уступает ей по торжественности другая патриотическая песня «Правь, Британия», но традиционно на всех официальных мероприятиях исполняется именно «Боже, храни королеву». Можно сказать, что англичане любят своего монарха от чистого сердца, а не по требованию закона.

10. У Чемпионата Европы тоже есть официальный гимн. В этом году им стала песня «Это для тебя» в исполнении французского диджея Дэвида Гетта, шведской певицы Сары Ларссон и хора более миллиона болельщиков.

Песнь песней

А вы знали, что гимн Таиланда написан на музыку русского композитора Петра Щуровского, а в аргентинском гимне почти сто лет оскорбляли испанцев?

12 любопытных фактов о гимнах разных стран

У каждой страны есть гимн, но о большинстве из них мы ничего не знаем. А между тем, если полюбопытствовать, наберется немало интересного. Например, знаете ли вы, что у гимна Таиланда есть русские корни? Мы собрали для вас гимны с самыми интересными историями.

Япония: самый древний гимн

Гимн с самым древним текстом распевают японцы: стихотворение в средневековом поэтическом жанре вака было впервые напечатано как анонимное в сборнике X-XI веков. Идея положить старинный текст на музыку пришла в голову дирижеру военного оркестра ирландцу Джону Уильяму Фентону. В 1870 году он сочинил композицию и исполнил перед японским императором, однако японцы сочли его гимн недостаточно торжественным и предпочли создать свой. Впрочем, версия Фентона до сих пор ежегодно исполняется в одном из храмов в городе Иокогама.

Новый гимн Японии под названием «Царствование императора» был написан придворным музыкантом Хиромори Хаяси и одобрен императором в 1880 году. Он содержит всего один куплет, который обычно исполняется дважды: «Пусть продлится твое царство тысячу, восемь ли тысяч поколений, пока мох не украсит скалы, выросшие из щебня». Таким образом японцы прославляют императора и желают японскому государству долголетия.

Уругвай: самый длинный гимн

У Уругвая самый длинный из государственных гимнов — в полной версии он звучит пять минут. Однако обычно исполняются только два куплета. Любопытно, что текст для Уругвая и Парагвая сочинил один и тот же автор: уругваец Франсиско Акунья де Фигероа. А музыка предположительно является вариацией на тему пролога оперы «Лукреция Борджиа» итальянского композитора Доницетти.

Греция и Кипр: один гимн на две страны

В Греции и Республике Кипр исполняется один и тот же «Гимн свободе» — в его основе лежит поэма 1823 года Дионисиоса Соломоса. Из 158 четверостиший произведения в гимн вошло 24, но чаще всего исполняется только два:

«Узнаю клинок расплаты,

Полыхающий грозой,

Узнаю твой взор крылатый,

Охвативший шар земной!

Гордость древнего народа,

Возродившаяся вновь,

Здравствуй, гордая Свобода,

Здравствуй, эллинов любовь!»

В Северном Кипре, контролируемом турками, используется гимн Турции «Марш независимости».

Африка: гимн всего континента

В 1897 году учитель методистской школы в Йоханнесбурге Енох Сонтонга по просьбе учеников сочинил песню «Боже, благослови Африку!». Затем она была доработана и в 1912 году уже звучала на открытии Национального конгресса представителей коренных народов Южной Африки на языке коса, так как Сонтонга относился к этой народности. Эта песня широко разошлась по Африке и стала основой для гимнов многих африканских стран, включая ЮАР, Танзанию, Замбию. В ЮАР гимн состоит из куплетов на разных языках: коса, зулу, сесото, африкаансе и английском.

Аргентина: гимн, написанный в тюрьме

Аргентинский гимн был придуман вскоре после провозглашения независимости от Испании. Текст придумал в 1812 году аргентинец Винсенте Лопес, вдохновленный финальной песней спектакля о недавно свершившейся революции.

Генеральное законодательное собрание одобрило стихи и поручило писать музыку испанцу Бласу Парере — автору той самой театральной песни, которая вдохновила Лопеса. Однако композитор категорически отказался сочинять мелодию к стихам, содержавшим оскорбления в адрес Испании и испанцев. Но писать музыку ему все же пришлось: под угрозой смертной казни в тюрьме. В итоге он за одну ночь скомпоновал мелодию из музыкальных отрывков, которые сочинил раньше для театра. После освобождения он бежал из Аргентины навсегда. Антииспанский гимн распевался весь XIX век, в 1900 году текст сократили и сделали вполне безобидным.

«Слушайте, смертные, священный клич:

Свобода, свобода, свобода!

Слушайте треск рвущихся цепей,

Узрите на троне благородное равенство.

Великому народу Аргентины салют!»

Австрия: гимн, исправленный феминистками

В основу австрийского гимна легло последнее произведение Моцарта — «Масонская кантата», которую он закончил за 19 дней до смерти. Правда, музыковеды высказывают и иную точку зрения: что на самом деле автором был соратник Моцарта по масонской ложе Иоганн Хольцер. Стихи были написаны в 1947 году Паулой фон Прерадович. Любопытно, что в 2011 году феминистки смогли добиться изменения канонического текста: вместо слов «Ты Родина для великих сынов» австрийцы теперь поют «Родина великих дочерей и сынов», несмотря на недовольство родственников поэта.

Великобритания: гимн, написанный самоубийцей

Музыку и слова для британского гимна «Боже, храни короля» сочинил учитель музыки Генри Кэри, внебрачный сын лорда Галифакса. Он вел бедную жизнь, имел шестерых детей и покончил с собой за год до публикации своего произведения, не подозревая, что стал автором будущего национального гимна. Любопытно, что текст гимна меняется в зависимости от того, король или королева у власти: существует «женская» и «мужская» версии.

Афганистан: гимн с упоминанием всех народностей

В гимне Афганистана, согласно Конституции, должны упоминаться все народности страны, он должен исполняться на языке пушту и содержать арабское прославление бога «Аллах Акбар». Автор текста Абдул Бари Джахани выполнил все эти требования, хотя и не был согласен с тем, что слова «Аллах Акбар» уместно произносить под музыку. В стихах ему удалось упомянуть всех жителей Афганистана: «Это страна каждого племени, страна белуджей и узбеков, пуштунов и хазарейцев, туркменов и таджиков, с ними арабы и гуджары, памирцы и нуристанцы, брагуи и кызылбаши, чараймаки и пашаи».

Израиль: гимн, написанный на мотив молдавской песни

Израильский гимн «Надежда» написан не израильтянами. Слова сочинил еврей из Галиции (бывшая Австро-Венгрия, ныне Украина), а музыку — еврей, рожденный в молдавском городе Унгены в Бессарабии (в то время это была губерния Российской империи). При этом набросок текста был сделан поэтом-путешественником Нафтали Герцем в румынском городе Яссы. А музыка появилась уже в Израиле — в городе Ришон-ле-Цион, куда композитор Шмуэль Коэн перебрался на ПМЖ из Палестины.

Когда гимн уже широко разошелся в Израиле, Коэн с гордостью вспоминал, как в 1887 году нашел в сборнике стихов произведение «Ха-тиква» Нафтали Герца и стал напевать его на мотив румынской песни. «Могу гордиться тем, что "Ха-тикву" на мотив румынской песни запели массы евреев именно с моей подачи. Я счастлив, поскольку в этом есть моя заслуга», — радовался он.

Израильские власти пытались создать свой национальный гимн, однако конкурс так и не состоялся, а композицию Коэна уже выучили и распевали все израильтяне. Впоследствии немецко-израильский музыковед Петер Эммануэль Градневиц утверждал, что Коэн позаимствовал музыку не у народной песни Carul cu boi, а у литургической мелодии церковного кантора Нисна Спивака, который работал преимущественно в Кишиневе и Бердичеве. Последняя композиция также основана на молдавской народной песне, а значит, так или иначе корни израильского гимна уходят в молдавский фольклор.

Индия: гимн, который неправильно поняли

Исполнение индийского гимна укладывается в 54 секунды, при этом у него богатая история. В 1911 году в Индии ожидали короля Георга V из Великобритании. Индийский национальный конгресс попросил знаменитого национального поэта Рабиндраната Тагора сочинить хвалебную оду высокопоставленному гостю, что привело автора в замешательство, так как он занимался преимущественно духовной поэзией.

Вскоре он действительно написал хвалебную оду под названием «Джанаганамана», что означает «Душа народа». Передавая ее чиновникам, Тагор сказал: «Я посвятил ее Богу, однако отдайте ее конгрессу, она ему понравится». Когда же песня была исполнена перед приехавшим императором, газеты стали писать, что Тагор написал оду специально для Георга V. Сам автор вскоре опроверг этот слух, сказав, что в гимне поется о боге судьбы Индии Бхагья-Видаты. «Этот Властелин Судьбы, этот Читающий Умы всей Индии, этот Неустанный Вождь не мог быть ни Георгом V, ни Георгом VI, ни каким другим Георгом», — писал Тагор. Тем не менее, вскоре после визита британского короля он получил известие о том, что ему присудили Нобелевскую премию по литературе. Такой чести не удостаивался ранее ни один из поэтов Азии. Тагор является автором стихов и музыки для гимна еще одной страны — Бангладеш.

Таиланд: гимн, который написал русский

В Таиланде существует два гимна: королевский и гражданский. По одной из легенд (и ее поддерживает, в частности, «Википедия»), к редакции гимна королевской семьи имел отношение русский композитор Петр Щуровский. Во многих источниках именно он указан как автор музыки. Также сообщается, будто бы композитор получил от короля в знак признательности табакерку. Однако убедительных доказательств авторства Щуровского нет, тайские источники называют других авторов.

Гимн принято транслировать ежедневно в 8:00 и 18:00 — в это время тайцы, как правило, встают и замирают у телевизоров.

Сингапур: гимн, который перевели в другую тональность

В Сингапуре гимн разрешается петь только на малайском языке. За исполнение гимна в вольной аранжировке или в переводе предусмотрен штраф. Текст «Вперед, Сингапур!» был написан в период борьбы за независимость от Великобритании, он исполнялся в ре мажоре. Но в 2001 году его официально перевели в более низкую тональность фа мажор для более величественного и вдохновляющего исполнения.